菜根谭:汉英对照周文标赵丽宏免费小说完整版_完结版小说阅读菜根谭:汉英对照(周文标赵丽宏)

小说推荐《菜根谭:汉英对照》,讲述主角周文标赵丽宏的甜蜜故事,作者“洪应明、周文标、周文标、应佳鑫”倾心编著中,主要讲述的是:这是明代洪应明收集编撰的一本论述正心修身、养性育德的语录体小品集。本书以“菜根”命名,表达“嚼得菜根,百事可做”的思想,即“人可通过艰苦磨练获得才智修养”。文辞优美,对仗工整,短小精粹,耐人寻味,融儒、道、佛三家思想以及作者的生活体验为一体,蕴含着深刻的哲理,是中华民族传统文化的结晶。收录原作的同时,配以中文注释、今文解译、英文注释和英文翻译,便于中外各层次读者理解文意,感受中国古典文化的精妙。...

点击阅读全文

由小编给各位带来小说《菜根谭:汉英对照》,不少小伙伴都非常喜欢这部小说,下面就给各位介绍一下。简介:8.Keepthesenseofimminencewhileatleisureandwhilebusy,beatease.天地寂然不动,而气机①无息稍停;日月昼夜奔驰,而贞明②万古不易。故君子闲时要有吃紧的心思③,忙处要有悠闲的趣味。注释①气机:指天地有规律的内部运动。②贞明:谓日月能固守其运行规律...

菜根谭:汉英对照

菜根谭:汉英对照 精彩章节试读


8. Keep the sense of imminence while at leisure and while busy, be at ease.
天地寂然不动,而气机①无息稍停;日月昼夜奔驰,而贞明②万古不易。故君子闲时要有吃紧的心思③,忙处要有悠闲的趣味。
注 释
① 气机:指天地有规律的内部运动。
② 贞明:谓日月能固守其运行规律而常明。
③ 心思:此处指精神或意识。
今文解译
天地表面上看似平静,但其内部有规律的运动却一刻不曾停歇;日月不分白昼黑夜地运转着,然而它们的光芒却万古未变。同理,君子闲暇时精神上不能放松自己,忙碌时则要有一点闲情逸致。
English Translation
The heaven and earth seem to be motionless, but their vital energy within never stops breathing and moving. The sun and moon run in cycles day and night, emitting eternal, immutable beams. Similarly, the accomplished man should keep the sense of imminence while at leisure and maintain a leisurely mood when occupied.

继续阅读请关注公众号半字书香回复书号58417

点击阅读全文